أروى الغامديProduct Designer & UX EngineerEN
→ العودة إلى الأعمال

دراسة حالة · تصميم منتج وتنفيذ

مكتب العجالين للمحاماة — تجربة قانونية مبنية على الثقة

تصميم وتطوير موقع فاخر يبدأ بالعربية لمكتب محاماة سعودي، ويوازن بين الموثوقية والوضوح وإمكانية الوصول والتجربة ثنائية اللغة.

نظرة عامة

احتاج مكتب العجالين للمحاماة إلى حضور رقمي يبني المصداقية قبل أن يطلب من الزائر اتخاذ أي إجراء. صُممت التجربة لعرض الخدمات القانونية ومكانة المكتب والقيادة ومعلومات التواصل بوضوح واتزان.

السياق

تخدم المواقع القانونية أشخاصًا قد يتخذون قرارات مهمة في ظروف غير واضحة. لذلك كان يجب أن يبدو الموقع رسميًا وراقيًا، وفي الوقت نفسه مقروءًا ومباشرًا وقريبًا من المستخدم. العربية هي التجربة الأساسية، والإنجليزية بديل كامل ومتكافئ.

المشكلة

تعتمد مواقع قانونية كثيرة على رموز متكررة أو نصوص ثقيلة أو دعوات تواصل مفرطة. كان التحدي صناعة تميز حقيقي دون إضعاف سهولة الاستخدام، وجعل معلومات الخدمات المعقدة سهلة المسح على الجوال وسطح المكتب.

الأهداف

بناء تجربة قانونية واثقة تتمحور حول الثقة والوضوح.

  • إظهار الخبرة دون ازدحام بصري.
  • تسهيل فهم مجالات الخدمة.
  • إنشاء نظام ثنائي اللغة يبدأ بالعربية.
  • دعم القراءة والتنقل بإمكانية وصول جيدة.
  • توفير مسار واضح للتواصل مع المكتب.

دوري

قدت تصميم التجربة وتسليم الواجهة الأمامية، بما يشمل هندسة المعلومات، وهرمية المحتوى، والتوجه البصري، والتخطيطات ثنائية اللغة، والاستجابة للشاشات، والتنفيذ، وSEO التقني.

العملية

حولت محتوى المكتب إلى قصة أوضح: التموضع أولًا، ثم الأدلة والخدمات، وبعدها القيادة والمقالات والتواصل. اختبرت قرارات التخطيط باستخدام نصوص عربية طويلة حتى لا تصبح النسخة الإنجليزية هي التي تحدد النظام بشكل غير مباشر.

القرارات الرئيسية

تستخدم الواجهة الأخضر الداكن والذهبي للإيحاء بالثبات والتميّز، لكن الهرمية تعتمد على التايبوغرافي والمسافات وليس اللون وحده. كما قللت دعوات الإجراء عمدًا حتى تبدو التجربة استشارية وليست بيعية.

نظام التصميم

يحدد النظام التايبوغرافي والمسافات والأزرار وبطاقات الخدمات والإحصاءات والأسطح ومعالجة الأيقونات وقواعد الاستجابة. وتحافظ الأنماط القابلة لإعادة الاستخدام على اتساق الصفحة وتسهل إضافة المحتوى مستقبلًا.

إمكانية الوصول

تدعم البنية الدلالية، وأطوال الأسطر المقروءة، والتباين المناسب، وحالات التركيز الواضحة، والروابط الوصفية، ومناطق التفاعل الكبيرة، وتقليل التعقيد الزخرفي نطاقًا أوسع من المستخدمين. ويبقى المحتوى مفهومًا دون حركة.

العربية واعتبارات RTL

وجّهت العربية التخطيط منذ البداية. تمت مراجعة أطوال العناوين وإيقاع القراءة بمحاذاة اليمين واتجاه التنقل ومكان الأيقونات والمصطلحات القانونية الإنجليزية المختلطة والتفاف النص في الجوال ضمن RTL، وليس كتصحيح لاحق.

التطوير

نُفذ الموقع باستخدام HTML دلالي وCSS وJavaScript كواجهة ثنائية اللغة خفيفة. وتمت إدارة البيانات الوصفية والروابط canonical وhreflang وOpen Graph والاستجابة والمكونات القابلة لإعادة الاستخدام مباشرة لضمان أداء وSEO متوقعين.

النتيجة

يقدم الموقع المكتمل هوية رقمية أكثر تميزًا ومصداقية للمكتب، وينظم خدماته بوضوح، ويوفر رحلة مركزة من الانطباع الأول إلى التواصل باللغتين.

ما تعلمته

الثقة تُبنى بالاتساق. في التجربة القانونية، تستطيع اللغة الواضحة والهرمية المنضبطة والتفاعل الهادئ التعبير عن الثقة أكثر من التعقيد الزخرفي.